最近偶然发现了PEOPLE 1这个宝藏乐队,风格成熟且多变,音乐好听,每首曲子 + MV都能带来不同的视听享受(一定要看MV)。心想如此优秀的乐队怎么能不火呢(在这边默默无闻,在油管上还算有一定热度,二十多万粉丝),所以也想为其贡献一份力量,同时也能顺便练练自己的日语,这首歌算是MV和曲风都非常对我胃口的一首,所以使用自己贫乏的日语知识简单翻译了一下这首曲子,看看后续有没有时间做一个带中日字幕版的MV上传。页面底部分享有他人转载的MV。
渣翻,勿怪,有错误请指出。

《東京》这首曲子的MV大致讲述了在夜晚东京便利店相识的二人,属于是电波对上了,女主拉着男主的手,在夜晚的东京奔跑着挥洒属于青春的汗水,创造了一段奇妙的回忆(误
歌词翻译《東京》-PEOPLE 1

早口できつく捲く(まく)し立てられて
慌てて言い訳を考えてみるとき
在慌忙思考借口的时候,说话会紧张地语速非常快
どうにもならないことや それに近いことが
无可奈何的事,以及与其相近的事
とめどなく溢れては消える
从(生活里)不断地溢出来又随之消失

ねえ彼女は朝早くに起きて
她早上起的很早
それから制服(せいふく)に着替えて(きがえて)手を振っている
然后换上制服,挥挥手
誰にも言えないことや 遠い故郷の古い歌を
那些对谁也不能说的事情呀,遥远故乡的古老歌谣
なんだが忘れられずにいる
怎么也忘不了

(れずに是古语用法,等于忘れられない)忘れない是普通的动词否定,表示没有忘记;忘れられない是动词可能态的否定,表示 “不能忘记”。

不思議な気分だな
这不可思议的感情啊
遠くに空を眺めて
眺望着远方的天空
低い屋根の下で雨を凌ぐ(しのぐ)のは
在低矮的屋檐下避雨
不思議な気分だな
真是不可思议啊
消えない街の灯りが
永不熄灭的街灯
こんなにもこんなにも惨め(みじめ)にさせるのか
让人感到如此凄惨

冬の風に揺れるコスモスも
在冬季冷风中摇曳的波斯菊
商店街裏通りの映画館 ステフとジミーも
商店街后的电影院,史蒂夫和吉米
キョロキョロと辺りを見渡してまた
伴随着キョロキョロ(的笑声)环顾四周
昔の笑い話に心を奪われている
被从前的笑话夺去了心神
京王線の片隅(かたすみ)でかき鳴らした誰かのギターが
谁的吉他在京王线的角落里响起
中央線の快速(かいそく)で日々を紡い(つむい)でいるんだ
在快速的中央线中度过忙碌的日常
恋に落ちて落とされて
陷入爱河又被抛弃
ときに手を汚し(よごし)ても
有时弄脏了手
眠らない街で夢を見る
在不眠的街道上做着梦

不思議な気分だな
真是不可思议啊
遠くに空を眺めて
眺望着远方的天空
低い屋根の下で雨を凌ぐのは
在低矮的屋檐下避雨
不思議な気分だな
真是不可思议啊
消えない街の灯りが
永不熄灭的街灯
こんなにもこんなにも惨めにさせるのか
竟让人如此凄惨
歌词翻译《東京》-PEOPLE 1